🐳の翻訳

備忘録、音楽の記録をこっそりあげる

BTS 바다 sea 日本語訳

2017.09.18 『Love Yourself 承 'Her'』

Hidden Track 

音源サイトには登場しない、

CD音源にのみ収録されている曲です。

 

 

 

어찌어찌 걸어 바다에 왔네

どうにかこうにか歩いて海へ来たんだ

이 바다에서 나는 해변을 봐

この海から僕は浜辺を見る

무수한 모래알과 매섭고 거친 바람

無数の砂粒と激しく荒い風

여전히 나는 사막을 봐

今でも僕は砂漠を見る

바달 갖고 싶어 널 온통 들이켰어

海がほしい 君をすっかり飲み干して

근데 그 전보다 더 목이 말라

なのにもっと喉が乾く

내가 닿은 이 곳이 진정 바다인가

僕が見てきた場所は本当の海なのか

아니면 푸른 사막인가

それとも青い砂漠なのか 

 

I don't know I don't know

分からない

내가 지금 파도를 느끼고 있는지 yeah

自分が今波を感じているのか

I don't know I don't know

分からない

아직도 모래바람에 쫓기고 있는지 yeah

まだ砂風を恐れているのか

I don't know I don't know

分からない

바다인지 사막인지

海なのか 砂漠なのか

희망인지 절망인지

希望なのか 絶望なのか

진짜인지 가짜인지 shit 

本物なのか 偽物なのか

I know I know

でも分かってる

지금 내 시련을

今の自分の試練に

I know I know

分かってる

이겨낼 것을

勝てることを

I know I know

分かってる

내가 바로 네가 의지할 곳이란 것을 yeah*

僕こそが君の拠り所だということを

公式の歌詞がないので、ネイティブでもここの聞こえ方にはバラツキがあるようです。

내가と네가が逆なものもあれば、

"내가 바로→나야말로"と書いているものもありました。最も多くあがっていた歌詞をここでは採りました。

좋게 생각해 마른 침 삼켜 

良いほうに考えろ 乾いた唾を飲み込んで

불안하더라도 사막일지라도

不安になっても 砂漠であっても

아름다운 나미브 사막이라고

美しいナミブ砂漠なんだと 

 

희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네

希望があるところには

必ず試練があるものだから

これは、村上春樹著作「1Q84」BOOK3 p48にある言葉を引用しています。

RMは村上春樹を好んで読むとも言われており、ここからインスピレーションを受けたのかもしれません。

희망이 있는 곳엔

希望があるところには…

you know you know you know you know yeah yeah

희망이 있는 곳엔

you know you know you know you know yeah yeah 

 

바다인 줄 알았던 여기는 되려 사막이었고

海だと思っていたここは振り返れば砂漠だったし

빽이 없는 중소아이돌이 두 번째 이름이었어

「バックのない駆け出しアイドル」

が異名だった

방송에 짤리기는 뭐 부지기수

放送で切られることなんて幾度となく

누구의 땜빵이 우리의 꿈

誰かの横取りが俺らの夢だった

어떤 이들은 회사가 작아서 제대로 못 뜰 거래

あの子達は事務所が小さいからスターにはなれないだろうね

I know I know 나도 알아

そんなの分かってる

한 방에서 일곱이 잠을 청하던 시절도

一部屋に7人で寝た時代も

잠이 들기 전 내일은 다를 거라는 믿음도

寝る前に明日は変わってるはずだと信じたことも

사막의 신기루 

砂漠の蜃気楼

형태는 보이지만 잡히지는 않았고

見えているのに掴めなくて

끝이 없던 이 사막에서 살아남기를 빌어

果てのない砂漠で生き残れることを願い

현실이 아니기를 빌어

現実でないことを願った 

 

결국 신기룬 잡히고 현실이 됐고

結局蜃気楼を掴んで現実になり

두렵던 사막은 우리의 피 땀 눈물로 채워 

息の詰まる砂漠は僕らの血と汗と涙で満たされ

바다가 됐어

海になった

근데 이 행복들 사이에 이 두려움들은 뭘까

でもこの幸せの中 この恐れは何だろうか 

원래 이 곳은 사막이란 걸

元々ここは砂漠だってこと

우린 너무 잘 알아

僕らは分かりすぎてる 

 

울고 싶지 않아 쉬고 싶지 않아

泣きたくない 休んでたくない

아니 조금만 쉬면 어때 

ちょっとぐらい休んだらどうだ

아니 아니 아니

いやだめだ

지고 싶지 않아 원래 사막이잖아

負けたくない ここは元々砂漠じゃないか

그럼 달려야지 

なら走らないとな

더 오래하지 뭐

永く 

 

희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네

希望があるところには

必ず試練があるものだから

희망이 있는 곳엔

希望があるところには…

you know you know you know you know yeah yeah

희망이 있는 곳엔

you know you know you know you know yeah yeah 

 

Ocean, desert, the world, 

海、砂漠、そして世界

everything is the same thing 

全ては同じで、

Different name

違う名前を持つ

I see ocean I see desert I see the world

僕が見る海、砂漠、世界

Everything is the same thing

全ては同じもの

but with different name

でも違う名前なんだ

It's life again 

 

희망이 있는 곳엔

希望があるところには…

you know you know you know you know yeah yeah

희망이 있는 곳엔

you know you know you know you know yeah yeah 

 

희망이 있는 곳엔 반드시 절망이 있네

希望があるところには必ず絶望がある

今までは「試練がある」と言っていたところが「絶望がある」になります。

駆け抜けるようなリズムが止み、静かなoutroに入ったところで言うこの「絶望」が

ただの暗さではなく、淡々と受け入れる覚悟をも感じさせます。 

 

우린 절망해야 해 그 모든 시련을 위해

僕らは絶望しなくては 全ての試練のために

우린 절망해야 해 그 모든 시련을 위해

僕らは絶望しなくては 全ての試練のために

 

 

*...この解釈について補足考察ですが、「僕がまさに君の拠り所だ」という歌詞だと非常に解釈を考えさせられます。私の解釈はこうです。

自分たち(=BTS)の今の状況が果たして良いのか悪いのか、現実なのか夢なのかわからない。けれども、自分たちが目の前の君(=ARMY)の心の拠り所になれているだろうと確信はもてる。

 

 

VライブでRMがビハインドを語っていました。

この曲は元々ト長調(現曲+1キー)で作られていました。しかしあまりに暗く感じたので、現曲キーに直したそうです。

個人的にはト長調版を聞くと、より海の青さや深さその暗さを感じます。どちらかというと深い青で、光が差す海中にいる気分になります。水の泡や光と波のグラデーションを感じ、切なくなります。ト長調版もとても好きです。

現曲では、遠浅の海を感じます。海の青さに加えて砂浜や砂漠の暑さや色も感じます。

歌詞中では、砂漠は乾き切り荒れた地獄のように捉えられます。一方で、この歌詞中で海が果たして楽園でしょうか。私はそうとは限らないと考えます。

深く果てしなく暗い海が、血と汗と涙で満たした海が、偏に楽園とは言えない。けれども努力の結晶そのものであり、喉を潤す波を「癒し」と捉えているのだと解釈します。

また歌詞中、RMのフックにて

海、砂漠、そして世界

全ては同じで、違う名前を持つ

このことからも、彼らの海と砂漠は正反対ではなく表裏一体なのかもしれないと、思いを馳せます。

 

数あるBTSの名曲の中で、私は바다 seaが最も好きです。彼らの苦労や栄光や先の不安等、今感じる人生すべてを盛り込んだ曲でありながら、隠しトラックで静かに歌う。本当に魅力的だと思います。

TMIですが、私は学生時代からずっと村上春樹の作品が大好きです。大好きな作家の言葉が、大好きなアーティストの曲にこっそり入っているというのが1番心に刺さってぐっときます…